Think! Evidence

HOEKOM VERTAAL?

Show simple item record

dc.creator J.H. Picard
dc.date 2012-02-01T00:00:00Z
dc.date.accessioned 2015-07-20T20:08:54Z
dc.date.available 2015-07-20T20:08:54Z
dc.identifier 10.5787/11-4-677
dc.identifier 2224-0020
dc.identifier https://doaj.org/article/8808c02fd4e54232901104db8ed79dca
dc.identifier.uri http://evidence.thinkportal.org/handle/123456789/8567
dc.identifier.uri https://doaj.org/article/8808c02fd4e54232901104db8ed79dca
dc.description Perhaps artistic translations should preferably be left to the artists. Subject-prose translations are, however, indeed possible, even essential for communication purposes as well as for the conveying of knowledge, information and orders. This article discusses the job of the translator, the characteristics of a good translation and what this requires of a translator. The specific task and purpose of the section Foreign Languages of the SADF and its place in a modern national Defence Force, are finally examined.
dc.language English
dc.publisher University of Stellenbosch. Faculty of Military Science (Military Academy)
dc.relation http://scientiamilitaria.journals.ac.za/pub/article/view/677
dc.relation https://doaj.org/toc/2224-0020
dc.source Scientia Militaria : South African Journal of Military Studies, Vol 11, Iss 4 (2012)
dc.subject translations
dc.subject Foreign Languages
dc.subject communication
dc.subject lingua franca
dc.subject Military Science
dc.subject U
dc.subject DOAJ:Military Science
dc.subject DOAJ:Technology and Engineering
dc.subject Military Science
dc.subject U
dc.subject DOAJ:Military Science
dc.subject DOAJ:Technology and Engineering
dc.subject Military Science
dc.subject U
dc.subject Military Science
dc.subject U
dc.subject Military Science
dc.subject U
dc.title HOEKOM VERTAAL?
dc.type Article


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search Think! Evidence


Browse

My Account