Think! Evidence

OOPS, Turning MIT Opencourseware into Chinese: An analysis of a community of practice of global translators

Show simple item record

dc.creator Mimi Miyoung Lee
dc.creator Meng-Fen Grace Lin
dc.creator Curtis J. Bonk
dc.date 2007-11-01T00:00:00Z
dc.date.accessioned 2015-07-20T22:17:10Z
dc.date.available 2015-07-20T22:17:10Z
dc.identifier 1492-3831
dc.identifier https://doaj.org/article/c3caf899670d42fbab8e09b097c6dc98
dc.identifier.uri http://evidence.thinkportal.org/handle/123456789/18901
dc.description An all-volunteer organization called the Opensource Opencourseware Prototype System (OOPS), headquartered in Taiwan, was initially designed to translate open source materials from MIT OpenCourseWare (OCW) site into Chinese. Given the recent plethora of open educational resources (OER), such as the OCW, the growing use of such resources by the world community, and the emergence of online global education communities to localize resources such as the OOPS, a key goal of this research was to understand how the OOPS members negotiate meanings and form a collective identity in this cross-continent online community. To help with our explorations and analyses within the OOPS translation community, several core principles from Etienne Wenger’s concept of Communities of Practice (COP) guided our analyses, including mutual engagement, joint enterprise, shared repertoire, reification, and overall identity of the community. In this paper, we detail how each of these key components was uniquely manifested within the OOPS. Three issues appeared central to the emergence, success, and challenges of the community such as OOPS: 1) strong, stable, and fairly democratic leadership; 2) participation incentives; and 3) online storytelling or opportunities to share one’s translation successes, struggles, and advice within an asynchronous discussion forum. While an extremely high level of enthusiasm among the OOPS members underpinned the success of the OOPS, discussion continues on issues related to quality control, purpose and scope, and forms of legitimate participation. This study, therefore, provides an initial window into the emergence and functioning of an online global education COP in the OER movement. Future research directions related to online global educational communities are discussed.
dc.language English
dc.publisher Athabasca University
dc.relation http://www.irrodl.org/index.php/irrodl/article/view/463/980
dc.relation https://doaj.org/toc/1492-3831
dc.rights CC BY
dc.source International Review of Research in Open and Distance Learning, Vol 8, Iss 3 (2007)
dc.subject Open educational resources (OER)
dc.subject OpenCourseWare (OCW)
dc.subject communities of practice (CoP)
dc.subject global education
dc.subject Opensource Opencourseware Prototype System (OOPS)
dc.subject opensource
dc.subject volunteer translators
dc.subject reification
dc.subject mutual engagement
dc.subject joint enterprise
dc.subject shared repertoire
dc.subject MIT
dc.subject global translation
dc.subject asynchronous discussion threads
dc.subject Chinese
dc.subject China
dc.subject Taiwan
dc.subject Special aspects of education
dc.subject LC8-6691
dc.subject Education
dc.subject L
dc.subject DOAJ:Education
dc.subject DOAJ:Social Sciences
dc.subject Special aspects of education
dc.subject LC8-6691
dc.subject Education
dc.subject L
dc.subject DOAJ:Education
dc.subject DOAJ:Social Sciences
dc.subject Special aspects of education
dc.subject LC8-6691
dc.subject Education
dc.subject L
dc.subject Special aspects of education
dc.subject LC8-6691
dc.subject Education
dc.subject L
dc.subject Special aspects of education
dc.subject LC8-6691
dc.subject Education
dc.subject L
dc.title OOPS, Turning MIT Opencourseware into Chinese: An analysis of a community of practice of global translators
dc.type article


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search Think! Evidence


Browse

My Account