dc.creator |
Alain Cazade |
|
dc.date |
2011-08-01T00:00:00Z |
|
dc.date.accessioned |
2015-07-20T22:13:00Z |
|
dc.date.available |
2015-07-20T22:13:00Z |
|
dc.identifier |
10.4000/apliut.1067 |
|
dc.identifier |
2257-5405 |
|
dc.identifier |
2119-5242 |
|
dc.identifier |
https://doaj.org/article/d83b1dd9888c4ea385daa705141730db |
|
dc.identifier.uri |
http://evidence.thinkportal.org/handle/123456789/15688 |
|
dc.description |
S’intéresser à l’humour en langues étrangères – essayer de comprendre de quoi et pourquoi l’autre rit de quelque chose qu’on saisit mal – est peut-être un des meilleurs moyens d’approcher ces différences interculturelles qui font toute la saveur de nos relations avec l’« étranger ». L’humour est quelque chose de fragile, il ne souffre guère d’être expliqué. Il réside souvent dans ce télescopage étrange entre le subtil et l’osé, entre le normé et le décalé, entre le convenu et l’inattendu… Pourtant, à la réflexion, ce type de travail peut en fait avoir un impact positif sur tout le comportement cognitif et métadidactique de l’apprenant en langues.<br>Working on humour with foreign language learners, trying to understand why other people often laugh for reasons one does not understand, is perhaps one of the best ways to study those intercultural differences that provide the pith and marrow of all relations with “foreign” cultures. Humour is a fragile thing that can hardly resist explanations. It often comes from the strange conjunction of osé and subtle details, of regular and unconventional attitudes, of anticipated and unexpected outcomes. Still, when you look at it closely, this kind of work may help the foreign language learner in all his/her cognitive and metadidactic processes. |
|
dc.language |
French |
|
dc.language |
English |
|
dc.publisher |
Association des Professeurs de Langues des IUT (APLIUT) |
|
dc.relation |
http://apliut.revues.org/1067 |
|
dc.relation |
https://doaj.org/toc/2257-5405 |
|
dc.relation |
https://doaj.org/toc/2119-5242 |
|
dc.source |
Recherche et Pratiques Pédagogiques en Langues de Spécialité : Cahiers de l'APLIUT, Vol XXVIII, Iss 2, Pp 24-39 (2011) |
|
dc.subject |
pedagogy |
|
dc.subject |
humour |
|
dc.subject |
intercultural |
|
dc.subject |
aural work |
|
dc.subject |
learner block |
|
dc.subject |
stereotype |
|
dc.subject |
communication |
|
dc.subject |
pédagogie |
|
dc.subject |
humour |
|
dc.subject |
interculturel |
|
dc.subject |
travail aural |
|
dc.subject |
blocage |
|
dc.subject |
stéréotype |
|
dc.subject |
communication |
|
dc.subject |
Special aspects of education |
|
dc.subject |
LC8-6691 |
|
dc.subject |
Education |
|
dc.subject |
L |
|
dc.subject |
DOAJ:Education |
|
dc.subject |
DOAJ:Social Sciences |
|
dc.subject |
Language and Literature |
|
dc.subject |
P |
|
dc.subject |
DOAJ:Languages and Literatures |
|
dc.subject |
Special aspects of education |
|
dc.subject |
LC8-6691 |
|
dc.subject |
Education |
|
dc.subject |
L |
|
dc.subject |
DOAJ:Education |
|
dc.subject |
DOAJ:Social Sciences |
|
dc.subject |
Language and Literature |
|
dc.subject |
P |
|
dc.subject |
DOAJ:Languages and Literatures |
|
dc.subject |
Special aspects of education |
|
dc.subject |
LC8-6691 |
|
dc.subject |
Education |
|
dc.subject |
L |
|
dc.subject |
Language and Literature |
|
dc.subject |
P |
|
dc.subject |
Special aspects of education |
|
dc.subject |
LC8-6691 |
|
dc.subject |
Education |
|
dc.subject |
L |
|
dc.subject |
Language and Literature |
|
dc.subject |
P |
|
dc.subject |
Special aspects of education |
|
dc.subject |
LC8-6691 |
|
dc.subject |
Education |
|
dc.subject |
L |
|
dc.subject |
Language and Literature |
|
dc.subject |
P |
|
dc.title |
L’interculturel est-il soluble dans l’humour ? Can intercultural awareness feed on humour ? |
|
dc.type |
article |
|